1. 歌詞検索UtaTen
  2. コラム&特集
  3. その他
  4. Sam Ock

サム・オック「One of a Kind(ワンオブアカインド)」歌詞の意味は?和訳とあわせて考察!

『One of a Kind(ワンオブアカインド)』は、韓国系アメリカ人歌手Sam Ock(サム・オック)の楽曲。耳馴染みのいいメロディと繊細な歌声が印象的で、TikTokなどで耳にする機会も増えてきました。前向きなメッセージが込められた『One of a Kind』の歌詞の意味を和訳とあわせて考察します。

TikTokでも注目!Sam Ockの「One of a Kind」とは?


韓国系アメリカ人のシンガーソングライター『Sam Ock(サム・オック)』。

楽曲『One of a Kind(ワンオブアカインド)』は、Sam Ockが2020年にリリースしたアルバム『To Belonging』に収録されています。

最近はTikTokの動画でも多く使用されており、耳馴染みのいいメロディとそっと語りかけるような歌声に興味をもった方も多いのではないでしょうか。

そんな『One of a Kind』の歌詞の意味を和訳とともに考察していきましょう。

----------------
You know what I think?
I think that you are dope
Like really dope, yeah
≪One of a Kind (feat. Sarah Kang) 歌詞より抜粋≫
----------------

和訳は以下となります。

<僕は何を考えていると思う?>
<君は最高だって考えてたんだ>
<本当に最高だよ>

「dope」はスポーツでよく聞く「doping(ドーピング)」に由来する言葉。

ポジティブな意味では「最高」「かっこいい」などと訳されるそうです。

「I think that you are dope」の歌詞からは、主人公の「僕」が「君」を大切に想っていることが伝わってくるようですね。

誰だって価値のある存在


----------------
They may disagree but I think you′re something special
They might disagree but I think you're something new
Don′t you let them bother you with their futile frail opinions
I think you're really one of a kind
≪One of a Kind (feat. Sarah Kang) 歌詞より抜粋≫
----------------

<彼らはそう思わないかもしれないけれど、僕は君を特別だと思っている>
<彼らはそう思わないかもしれないけれど、僕は君を新しい存在だと思っている>
<彼らの無駄な、もろい意見に、君の邪魔なんかさせないよ>
<僕は君を唯一無二だと思っているよ>

人によって価値観や考え方はさまざまです。

ある人に好意を寄せる人もいれば、嫌いだと感じる人もいるでしょう。

特に集団の中で周りと違う意見を述べる人は、場合によっては「扱いづらい人」と思われることもあるかもしれませんね。

『One of a Kind』の歌詞中の君も、周囲から接しづらいと思われているのかもしれません。

そんな君のことを、僕は『One of a Kind』=「唯一無二の存在」として尊敬しているようです。

----------------
I tell them now, hey
I think you're really good at doing what you do
Beautiful as the sky even if you feel blue, blue, blue, blue
A fly soul, you got it
I think I feel grounded ′cause you′re so solid
And nobody, nobody can take your shine away
≪One of a Kind (feat. Sarah Kang) 歌詞より抜粋≫
----------------

<なぜそう思うか言うよ>
<君は本当によくやっていると思う>
<深く落ち込んでいる時でさえも、君はあの空のように美しい>
<君の魂は自由に飛んでいく>
<僕は安心するんだ。だって、君が頼りになる存在だから> 
<誰も君の光を奪うことはできないよ>

続く歌詞では、僕が君に寄り添うような言葉が多く登場します。

周囲と上手くやれずに悩んでいる君に対して、僕が「そのままの君でいいんだよ」と語りかけているようですね。

たとえ苦しい状況になっても、自分を信じてくれる人が1人でもいれば少し不安が和らぐでしょう。

『One of a Kind』の歌詞は僕目線で語られていますが、君にとっても「僕」は唯一無二の存在なのかもしれません。

----------------
Listen, ay
I got a bone to pick 'cause many want a counterfeit
′Cause many want another hit of beauty in a tighter fit
Escape inside the visual
The money and the physical
Stuck inside the visible
It's lookin′ like a ritual
If you only felt what I feel about you
Then maybe you wouldn't need what they say you do
And I see you fightin′ tooth and nail
I hope it all goes well, this how you feel now
≪One of a Kind (feat. Sarah Kang) 歌詞より抜粋≫
----------------

<聞いてね>

<言いたいことがある。だって、多くの人は偽りを欲しがって>
<きつい服を着た美しさで、他の人の注目を集めたがる>
<内面からは目を逸らして>
<お金や体とか>
<目に見えるものに固執する>
<何かの儀式みたいに…>
<僕が君に思っていることを、君が感じてくれるなら>
<彼らが君に言うことなんか君には必要なくなるだろう>
<わかっているよ、君が必死に戦ってるのを>
<今君がどう感じていても、僕はすべてが上手くいくことを願っている>

「言いたいことがある」と訳せる英語表現「bone to pick」は、「文句・苦情を言う」に近い意味をもちます。

僕が君に伝えたかったのは、「大切なのは綺麗に着飾った外見ではなく中身だ」というメッセージではないでしょうか。

----------------
And I hope that you feel it now
That you're worth much more than you think
≪One of a Kind (feat. Sarah Kang) 歌詞より抜粋≫
----------------

<君がわかってくれますように>
<君が思っている以上に君は価値がある存在なんだよ>

生きている以上、誰かと比べて落ち込んでしまうこともあるかもしれません。

しかし、世界中で「自分」という存在はたった1人です。

「That you’re worth much more than you think」の歌詞は、誰かと比べるまでもなく私たちはそれぞれが価値のある存在なのだと伝えてくれているようですね。

歌詞に込められたメッセージとは?


----------------
You're the star in your movie
And I don′t take it lightly
≪One of a Kind (feat. Sarah Kang) 歌詞より抜粋≫
----------------

<君は君自身の映画の主人公だよ>
<そして、僕は軽い気持ちで見たりしない>

人生を1つの作品に捉えるなら、自分自身を主人公にした映画に例えられるかもしれません。

「You’re the star in your movie」の歌詞は、私たちが誰1人として脇役ではないという前向きなメッセージに解釈できそうです。

----------------
You gotta give yourself more credit for all that you've done
For all the little battles you've won
So sit back, relax, you′ve earned it
No need for stress ′cause you're worth it
I′ll take care of the rest
And I wanna say well done, well done
≪One of a Kind (feat. Sarah Kang) 歌詞より抜粋≫
----------------

<今までやってきたことに対して君自身をもっと認めてあげて>
<君が今まで勝利してきた小さな戦いたちに>
<だから座ってリラックスして、君にはその資格があるんだから>
<ストレスなんて必要ない。だって君は価値がある存在なんだから>
<あとは僕に任せて休んでいいんだよ>
<僕はあなたに言ってあげたい、「本当によく頑張ったね」と>

普段の日常の中でも、人間関係・仕事・勉強・部活などその人ごとに乗り越えなければいけないこと(little battles)があるでしょう。

そんな小さな戦いを日々乗り越えて生きている私たちは、それだけですごいのだと教えてくれているようです。

----------------
Oh yeah, just one of a kind
You′re one of a kind, I′ll give you the time
The best part is that you are mine
(You're mine, you′re mine, you're mine, yes, you are mine) (yes you′re)
You're one of a kind, yes, you are (yes you are)
There is nobody like you in the world
So special (so special)
So beautiful (so beautiful)
So wonderful (so wonderful)
So precious (so precious)
So lovely (so lovely)
So worthy (so worthy)
One of a kind, you are one of a kind
≪One of a Kind (feat. Sarah Kang) 歌詞より抜粋≫
----------------

<唯一無二なんだ>
<君は唯一無二なんだ、考える時間をあげる>
<一番いい事実は、君が僕のものだってこと>
<君は僕のもの、そう、僕のものさ>
<君は唯一無二なんだ、そう君は>
<この世界に、君みたいな人は他にいないよ>
<とても特別で>
<とても美しくて>
<とても素晴らしくて>
<とても大切で>
<とても愛らしくて>
<とても価値があるんだ>
<そう、君は唯一無二なんだよ>

曲のラストは、「So~」で繰り返される歌詞が印象的ですね。

僕から君へ向けた愛の言葉のようにもとれますが、聴き手に向けたメッセージのようにも受け取れそうです。

みんなもっと自分を誇りに思っていいんだよ」という想いが込められているのかもしれませんね。

私たちはみんな「One of a Kind(唯一無二)」だ

Sam Ockの楽曲『One of a Kind』の歌詞を和訳とあわせて考察しました。

「I(僕)」が「You(君)」に告げた言葉の数々は聴き手への言葉のようにも思え、思わずはっとさせられる方も多いのではないでしょうか。

「私たちはみんな唯一無二の存在」という前向きなメッセージに、聴いていると勇気をもらえそうですね。

ぜひ和訳とあわせて、歌詞をじっくり楽しんでみてはいかがでしょうか。

この特集へのレビュー

この特集へのレビューを書いてみませんか?

この特集へのレビューを投稿

  • ※レビューは全角500文字以内で入力してください。
  • ※誹謗中傷はご遠慮ください。
  • ※ひとつの特集に1回のみ投稿できます。
  • ※投稿の編集・削除はできません。
UtaTenはreCAPTCHAで保護されています
プライバシー - 利用契約